|
История слов по понедельникам с Максимом Руссо № 43
Ремесло без имени
Знаменитый французский языковед Эмиль Бенвенист заметил, что один вид деятельности в древних индоевропейских языках не имеет собственного исконного наименования. Эта деятельности – торговля. Не покупка и продажа, для которых, конечно же, существуют свои глаголы, а торговля как профессиональное занятие. Земледелец, гончар или кузнец с древнейших времен обменивали или продавали результаты своего труда, а вот люди, для которых купля и продажа стали единственным занятием появились не сразу. Соответствующую главу в своей книге «Словаря индоевропейских социальных терминов» Эмиль Бенвенист так и назвал «Ремесло без имени: торговля».
Слова, обозначающие торговлю в этих языках, часто не имеют точной этимологии, что заставляет подозревать в них заимствования из неиндоевропейских языков. Либо они стали обозначать торговлю позднее, сменив первоначальное значение. Например, древнегреческое слово ἔμπορος ‘купец’ происходит от глагола ἐμπορεύομαι ‘ехать, идти, направляться’, ‘плыть на корабле’. Сперва слово ἔμπορος обозначало просто человека, совершающего морское путешествие, затем (вспомним мореплавателей и торговцев финикийцев!) стало обозначать купца. «Коммерциализация» коснулась и глагола ἐμπορεύομαι, он начал употребляться в значении ‘ввозить товар’. Именно в этом значении он присутствует в знаменитой поговорке γλαῦκας ἐμπορεύειν εἰς Ἀθήνας ‘везти сов в Афины’. Вслед за этим у глагола ἐμπορεύομαι появилось и переносное значение ‘обольщать, обманывать’ (что неудивительно – торговля и обман часто связаны друг с другом).
Был и древних индоевропейских народов и другой способ дать название торговле. Основное значение древнегреческого слова πρᾶξις – ‘дело; действие, деятельности’ (от него произошло слово практика), однако довольно часто оно используется в значении ‘торговля’. Уже в гомеровских гимнах выражение ἐπὶ πρῆξιν καὶ χρήματα πλεῖν означает ‘плавать по торговым делам’. Также значения, связанные с торговлей, появляются у производных слов. У Гомера πρηκτήρ – это ‘торговец, купец’ (πρηκτήρ вместо πρακτήρ – фонетический признак ионийского диалекта).
В латыни было слово negotium. Оно состоит из отрицания neg- и слова otium ‘досуг, свободное время’. Слово это означало занятие, занятость: mihi negotium est ‘я занят, у меня дела’. Однако постепенно это занятие конкретизировалось. Производные слова уже имеют значения, четко относящиеся к торговле: negotiator ‘торговец’, negotiari ‘торговать’, negotiatia ‘торговля’, negotians ‘оптовый торговец’.
Примеры того, как торговлю называют просто «дело», «занятие», «занятости» без уточнений мы видим и в современных индоевропейских языках. Французское слово affaire ‘дело’, часто употребляется в значении ‘коммерческая деятельность’. Немецкое Geschäft ‘дело, занятие’ (от schaffen ‘создавать, творить, работать, делать’) приобрело значение ‘сделка, торговая операция’. Вспомним и английское business (от busy ‘занятый’), да и русское дело, которое тоже может использоваться в таком значении.
Бенвенист заключает свой рассказ словами: «В данном случае мы наблюдаем общее для всех языков важное явление, обнаруженное при анализе слов древних языков: торговые дела не имеют названия, их нельзя определить положительно <…> Причиной этого является то, что по крайней мере в древности занятие торговлей не относилось к тем видам деятельности, которые были освящены традицией. Торговые дела находятся вне всякого ремесла, вне производственной деятельности и технических усовершенствований, поэтому их невозможно было назвать иначе, как по признаку «занятости», «наличия дел у кого-либо». Этот факт зависит о новизне подобного рода занятий».
Книга Эмиля Бенвениста посвящена индоевропейским языкам. Можно ли найти подобные примеры названия торговли в иных языковых семьях? Как минимум один такой пример есть. В суахили, крупнейшем из языков группы банту, глагол amili ‘делать, действовать, поступать’ приобрел также значение ‘торговать’.
09.11.2009
Теги: греческий язык
история слов
латинский язык
семантические переходы
|
Ваш отзыв автору
|
|
|