|
История слов по понедельникам с Максимом Руссо № 71
Точило
Читая Апокалипсис в русском синодальном переводе, встречаем такой отрывок: «И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия» (14:19). У многих читателей может возникнуть вопрос: как можно бросить виноград в точило?
Возможно, более понятным употребление слова точило станет после прочтения другого евангельского отрывка: «…был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился» (Матфей 21:33). Значит, слово точило в данном случае имеет не привычное нам значение ‘устройство для затачивания режущего инструмента’, а обозначает нечто иное, приспособление типа ямы, которую с какой-то целью выкапывают. Отметим, что в обоих евангельских отрывках упомянут виноград.
Ответ мы найдем, обратившись к греческому новозаветному тексту. Там присутствует слово ληνός, означающее в древнегреческом языке давильню, яму, в которой давили собранный виноград, чтобы потом сделать из его сока вино. В латинском переводе мы встречаем слово torcular с тем же значением. В английской Библии короля Якова читаем: and digged a winepress in it. В современном русском переводе Евангелия, сделанном В. Н. Кузнецовой данный отрывок переведен так: «вырыл яму для давильни».
Какова же связь между точилом, которым точат нож, и точилом, в котором давят виноград? Для выяснения этого лучше обратиться к истории глагола точить, от которого образовано слово точило. Слово точить восходит к общеславянскому глаголу *točiti, который в свою очередь связан с глаголом *tekti ‘течь’, то есть слова течь и точить имеют общее происхождение. С помощью суффикса -i- в праславянском часто образовывались так называемые каузативы, глаголы со значениями ‘заставлять делать что-либо’, ‘делать каким-либо’, например, морить – делать мертвым, сушить – делать сухим, мочить – делать мокрым, растить – делать так, чтобы что-то росло.
Глагол точить, образован от корня *tek ‘течь’, но при его образовании случились звуковые изменения: звук k перед гласным i превратился в č, а в корне произошло чередование гласных и e превратилось в o. В результате вместо праславянского *tekiti мы получили глагол *točiti означающий ‘лить(ся), цедить, заставлять течь’.
Теперь обратимся к истории значения этого слова. Видимо, развитие нового значение объясняется частым в языках сочетанием у одного слова значений ‘лить(ся)’ и ‘сыпать(ся)’. Поэтому славянское *točiti означало не только ‘делать так, чтобы лилась (вода)’, но и ‘делать так, чтобы сыпалась (стружка)’, то есть ‘обрабатывать какой-то предмет режущим инструментом’ (отсюда, например, слово токарь), затем ‘делать острым, снимая стружку’, затем просто ‘делать острым’.
В древнерусском языке глагол точити употреблялся в значении ‘лить, проливать’, позднее возникли привычные нам значения ‘обрабатывать острым инструментом’ и ‘заострять’. Значения этих глаголов настолько разошлись, что их уже можно назвать не однокоренными словами, а уже омонимами. Со временем глагол точить в значении ‘лить’ в русском языке исчез, но следы его остались в таких словах и выражениях как источать, источник, слезоточивый газ, медоточивый голос, мироточивая икона. Слово точило в древнерусских памятниках изначально присутствует в значении ‘пресс для вина или масла’ (точила виннаѩ и масльнаѩ в «Повести временных лет»), но потом возникает и точило в значении ‘оселок’ (первая фиксация в 1551 году).
Довольно долго слово точить в значении ‘лить’ сохранялось в русской поэзии, где в высоком стиле оно поддерживалось влиянием церковнославянского. В стихах первой половины XIX века оно довольно обычно:
Я ль, с надеждой и мольбой,
Пред иконою святой
Не точила слез ручьями?
Василий Жуковский «Людмила»
Он яд в уста мои точил...
Я чувствовал, как гасли силы
Дмитрий Ознобишин
Затем встречается реже, но всё-таки используется поэтами:
Где светлый ключ, спускаясь вниз,
По серым камням точит слезы,
Ползут на черный кипарис
Гроздами пурпурные розы.
Алексей Толстой (1856-1858)
В красе упоительной мрамор стоит
И точит обильные слезы.
Алексей Апухтин (1867)
Наконец, к XX веку такое употребление глагола точить было возможно только при сознательное ориентации на архаичность языка и высокий стиль.
Сердце, как чаша наполненная, точит кровь;
Алой струею неиссякающая течет любовь;
Прежде исполненное приходит вновь.
Михаил Кузмин (1908)
Впрочем, в русской поэзии нам может попасться даже слово точило в значении ‘устройство для выжимки винограда’:
Под золотыми лозами заветного точила
Ной опьяненный преклонялся к земле
Эмиль Верхарн (перевод М. Волошина)
В церковнославянском языке глагол точити закрепился в только значении ‘лить, источать’, а существительное точило в значении ‘давильня для винограда’. Под влиянием церковнославянского слово точило в этом значении и попало в русский синодальный перевод Библии. Помимо отрывков, процитированных выше, мы можем встретить его там еще не раз: «Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое…» (Исайя 63:3), «Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя» (Откровение 19:15).
В символика винограда и вина в христианстве весьма богата. Традиционно вино отождествляется с кровью Иисуса. Блаженный Августин сопоставлял эпизод из книги Чисел, когда разведчики, посланные Моисеем в Ханаанскую землю, возвращаются с ветвью винограда на шесте, с распятием. В средневековом искусстве появляются сюжеты, в которых Иисус стоит на винограде, насыпанном в давильне, или сам помещен в давильню, и его кровь течет, подобно вину. При этом устройство давильни может быть разным: от простого чана, где виноград давят ногами, до настоящего пресса. Такие сюжеты в религиозной живописи получают латинское название Torculus Christi (англ. Mystic Wine Press, нем. Mystische Kelter, франц. Pressoir mystique).
Вот так, например, выглядит большая картина неизвестного автора, написанная в 1525 году, которая хранится в церкви города Арсхот (Бельгия). В верхней части – изображение Иисуса Христа и виноградного пресса, в нижней – семи христианских таинств.
Порою даже сам крест, на котором распят Иисус, предстает как часть механизма:
В XVII веке этот тип изображений попадает из Западной Европы на территорию современной Украины, где встречается изредка и до сих пор. В православии он называется «Христос в точиле». Теперь нас уже не удивит такое название.
04.07.2011
Теги: история слов
семантические переходы
христианство
|
Ваш отзыв автору
|
|
|