|
История слов по понедельникам с Максимом Руссо № 54
Больно и страшно
Многим из тех, кто совсем не знает немецкого языка, известно выражение sehr gut ‘очень хорошо’. Нас будет интересовать первое слово этого выражения — sehr ‘очень’. Если мы откроем этимологические словари, то обнаружим, что этому немецкому слову родственны готское sair ‘боль’, древнеисландское sār ‘рана’, древнеанглийское sār ‘рана, боль’, английское sore ‘рана, больное место’. В самом немецком языке от того же корня, что и sehr происходит глагол versehren ‘ранить, повреждать’.
Связь этих значений со значением ‘очень’ станет понятнее, когда мы вспомним, что, говоря по-русски, мы можем употребить такие выражения, как больно дорого, уж больно ты грозен и так далее, в которых слово больно используется в значении ‘очень’. Широко используется слово больно в таком значении и в диалектной речи: Этот уж больно неснослив, сразу и в драку, шутки не принимает (ярославск.), Несуражный парень у соседей, уж больно неказист (вологодск.).
Видимо, слово больно стало обозначать высокую степень в ситуациях, действительно связанных с болью. Больно ударить — значит сильно ударить. Потом его употребление расширялось, но до сих пор оно связано с отрицательной оценкой. Говоря больно умный или больно смелый, мы вряд ли хотим похвалить человека. В немецком языке эволюция прошла дальше, и слово sehr, первоначально связанное с физической болью от раны, теперь употребляется даже в сочетаниях вроде sehr gut или sehr schön ‘очень красиво, прекрасно’.
А как еще можно выразить большую степень чего-либо? Обратимся к русскому языку и обнаружим целый ряд однотипных примеров: я страшно занят, он ужасно устал, жутко интересно. Аналогичные случаи легко найти и в других языках. По-немецки: ich bin schrecklich müde ‘я страшно устал’, по-английски: I am at present terribly busy ‘я сейчас страшно занят’, по-французски: c’est terriblement cher ‘это ужасно дорого’. В испанском языке в значении ‘очень’ могут быть употреблены слова horrorosamente, horriblemente и terriblemente, означающие ‘страшно, ужасно, кошмарно’.
Подобное явление можно наблюдать и в древнегреческом языке. Наречие δεινῶς означало ‘страшно’, а также ‘чрезвычайно, крайне’. Например у Геродота встречается словосочетание δεινῶς μέλας ‘совершенно черный’.
Сходные примеры легко найти и в языках Азии. В японском слово sugoi (凄い) ‘страшный, ужасный’ употребляется и в значении ‘очень, в большой степени’. В китайском языке есть shā ‘страшный, ужасный’ и shà ‘очень, крайне, в высшей степени’, например shàjìn ‘совсем близко’. Эти слова произносятся с разным тоном, но записываются одним и тем же иероглифом — 煞.
Материал для статьи собран в рамках работы над проектом "Типология семантических переходов в языках мира" при поддержке РГНФ, проект № 10-04-00156а.
29.03.2010
Теги: история слов
семантические переходы
|
Ваш отзыв автору
|
|
|