История слов по понедельникам с Максимом Руссо № 50
Роль
Роль в театре и кино по-испански называется papel, то есть ‘бумага’. Например, главная роль — papel principal «главная бумага», быть на вторых ролях — hacer segundos papeles разыгрывать роль — hacer el papel и так далее. Это связано с тем, что первоначально слово papel обозначало бумагу с написанным на ней текстом роли, а потом уже стало обозначать роль вообще.
А какова история русского слова роль? Попытаемся выяснить. Впервые это слово появляется в русском языке в 1760-е годы, а в словарях отмечается в начале XIX века («Новый словотолкователь…» Н. М. Яновского, часть III, 1806 год). Сперва в русском конкурировали две формы этого слова: роль и роля. Еще у Пушкина в «Руслане и Людмиле» можно прочитать: «Бледнеет ролю забывает». Но уже у Пушкина куда чаще употребляется слово роль. В конце концов именно в таком виде слово окончательно закрепилось в русском языке.
В русский язык слово роль пришло из французского. Французское слово rôle имеет куда больше значений, чем русское. Оно означает и театральную роль, и список, реестр, и цилиндрический сверток жевательного табака. Французское rôle возникло из позднего латинского rotulus ‘сверток, свиток’. В таком значении оно и пришло во французский. В бюрократическом языке оно обозначало свиток с документом, особенно часто — с каким-либо списком. В языке театра — свиток с текстом, который должен был выучить актер. Из французского слово rôle пришло во многие другие языки.
В свою очередь латинское rotulus или rotula в классической латыни означало ‘колёсико’. Оно образовано при помощи уменьшительного суффикса от слова rota ‘колесо’. К этому же латинскому корню восходят такие слова как ролик (от англ. roll, нем. Rolle), рулон (фр. rouleau).
Материал для статьи собран в рамках работы над проектом "Типология семантических переходов в языках мира" при поддержке РГНФ, проект № 10-04-00156а.
15.02.2010
Теги: история слов
латинский язык
семантические переходы
|