|
История слов по понедельникам с Максимом Руссо № 25
Диван
Древнейшим значением персидского слова dīwān было ‘реестр, список’. Со временем оно стало обозначать не только список, но и учреждение, где составлялись разнообразные списки и реестры. Например, в мусульманскую эпоху были созданы специальные канцелярии, где велись списки арабских ветеранов, получавших денежное содержание. Затем слово dīwān стало обозначать государственное учреждение вообще, а в первую очередь — собрание советников халифа, государственный совет. В этом значении мы встречаем слово диван у Леонида Соловьева: «Собрался диван — судить Ходжу Насреддина». Во всех названных значениях слово dīwān проникло из персидского в арабский, а затем и в турецкий языки. Значение ‘совет, собрание, совещание’ сохранилось при заимствовании этого слова в сербохорватский язык (диван прост. ‘беседа’).
Но история слова на этом не закончилась. От значения ‘собрание, государственный совет’ произошло следующее значение слова dīwān ‘помещение, где проходит такое собрание’, а затем и ‘мебель, стоящая в помещении для заседаний’. А стояли там длинные мягкие лежанки с подушками, то есть диваны. В европейские языки это слово в привычном нам значении проникло в XVIII веке (во французском, например, оно зафиксировано впервые в 1742 году). В русский язык слово диван пришло из французского. В 1799 году оно отмечено в «Новом российско-французско-немецком словаре» И. А. Гейма. В начале XIX века оно уже встречается у в письмах В. Л. Пушкина в 1804 году, а в стихах его племянника А. С. Пушкина в 1816 году(«Кряхтя ползет с постели на диван»).
Но с персидском словом dīwān связан ещё один сюжет. Он возник благодаря значению ‘канцелярия, учреждение’. В XII веке слово dīwān было заимствовано в латинский язык, где превратилось в duana. Это произошло на Сицилии. Но обозначало слово duana не любое учреждение, а только таможенное. Из средневековой латыни это слово быстро проникло в романские языки. В 1281 году отмечено французское dohanne, затем doana, doane (1441), и наконец douane ‘таможня’. В итальянском оно выглядело как doana, dovana, а в современном языке имеет форму dogana. К этому же слову восходит и испанское aduana ‘таможня’.
От слова douane ‘таможня’ во французском языке было образовано слово douanier ‘таможенник’. Оно известно многим как прозвище французского художника Анри Руссо — Douanier. На русском его обычно называют «Таможенник Руссо», но следует помнить, что работал он не на пограничной таможне, а в службе, собиравшей пошлину с людей, привозивших на парижские рынки молоко, вино и другие продукты на продажу. То есть в принятых в России терминах его можно назвать не таможенником, а скорее акцизным чиновником.
Наконец, ещё одно значение слова диван встречается нам, когда речь идет о классической восточной поэзии. Вот несколько примеров: «Диван Хафиза не был составлен при жизни поэта», «Поэт составил также так называемый „Диван Фани“ — сборник лирических стихов на фарси», «Стихотворения, сочиненные поэтом в этот период, составляют более трети его поэтического дивана», «Известно 3150 его произведений в жанре газели, включенных в диваны на чагатайском языке и фарси». Здесь диван — это собрание стихотворений поэта. Такое значение у слова dīwān возникло в персидском, а затем и в арабском языке на основе его первичного значения — ‘список’. В Европе оно стало широко известно благодаря Гёте, создавшему в 1814 году «Западно-восточный диван» (West-östlicher Diwan).
02.03.2009
Теги: история слов
семантические переходы
|
Ваш отзыв автору
|
|
|